啊,
伟大的、有力的、真实的、自由的
俄罗斯语言啊!
屠格涅夫《俄罗斯语言》
2012年12月12日13点,在俄语中心召开了由俄语系和俄语中心联合举办的俄语MTI(翻译专业硕士口译)专业导师工作会及研究生报告会。
俄语系主任彭文钊、俄语中心主任任雪梅及MTI导师参加了MTI导师工作会。会议就俄语专业MTI方向的课程设置、培养计划以及实习基地建设等多个议题进行了研究和讨论。
会上,彭文钊主任传达了日前于西南大学召开的全国高校MTI专业研讨会的会议精神,对MTI实习基地建设、翻译资格证书考试和教学评估等工作做了说明。俄语系首批MTI学生毕业在即,实习计划和毕业设计工作应早做计划,不断完善课程设置,完善人才培养方案。
俄语中心任雪梅主任就俄语系MTI实习基地建设、教学模式创新、人才培养、论文答辩等多个方面提出建议并与各位导师展开讨论,多领域拓宽实习基地范围、导师做出毕业论文具体格式规范模板等建议得到与会人员的一致赞同。各位导师也就实际工作中遇到的课程设置、论文撰写等问题展开了讨论并提出了的建议。
通过本次会议,进一步明确了俄语专业MTI方向的人才培养模式、教学模式、课程设置、实习基地建设的方向和路径,为不断提高MTI专业人才培养质量打下了坚实基础。
随后举行的第十一届全国“俄语语言与文化”学术研讨会总结报告会,由俄语中心主任任雪梅主持,俄语系主任彭文钊、高级俄语教研室主任梁小楠及2011级全体研究生出席会议,俄语语言文学研究生程妍、庞诗璐作了关于学术研讨会的汇报发言。
彭文钊主任强调,第十一届全国“俄语语言与文化”学术研讨会是帮助开展对外学术交流的良好途径,为学习和深入研究外国文化提供了很好的平台,对于提高专业知识水平、综合能力和素质、开拓视野具有重要意义。
报告会上,程妍、庞诗璐两位同学在深入学习了“第十一届全国俄语语言与文化学术研讨会”主要内容的基础上,进行了汇报。
梁小楠老师最后做总结,她结合两位同学的报告,从语言文化学研究理论与方法对研究生毕业论文撰写及科研的启发入手,阐明了语言与文化研究对论文选题、跨学科、跨语言研究的重要性。与会研究生纷纷表示,通过本次报告会,增长了知识,拓宽了视野,懂得了如何在专业领域提高自主科研能力,受益匪浅。