8 ноября Русский центр ДУИЯ провел очередное занятие в Мастерской устного перевода на тему «Литература и знания». В нем принимали участие китайские магистранты 1-2 курсов и преподаватель по переводу с китайского языка на русский Душеина Ксения Владимировна.
В первой части мероприятия студенты выполняли последовательный перевод интервью писателя Цзинь Юна с китайского языка на русский. На нашем занятии студенты успешно воспроизвели обычный процесс работы переводчика. Потом они оживленно делились своим мнением друг с другом, обсуждали переведенное интервью и влияние Цзинь Юна на современную китайскую литературу.
Ксения Владимировна высоко оценила хорошую подготовку переводчиков. Несмотря на отсутствие в интервью сложных экономических, политических и др. терминов, интервью для перевода оказалось непростым. Ксения Владимировна подробно рассказала о наиболее частых ошибках при переводе, таких как опущение, искажение и добавление информации. Также она обратила особое внимание на важность правильного перевода имен собственных – имен людей и географических названий.
Благодарим всех за прекрасный вечер и до новых встреч!