26 апреля Русский центр ДУИЯ в очередной раз успешно провел «Мастерскую устного перевода». В этот раз темой для обсуждения стала история Чжао Сяолань. Она – первая американка китайского происхождения, которая стала сотрудницей Администрации США. Ее жизненным девизом было – «Никогда не нужно запирать дверь». Конечно, такая тема вызвала огромный интерес у студентов.
В данном мероприятии приняли участие не только студенты и аспиранты института русского языка, но и докторант института китайского языка Тимур Теркулов.
Мероприятие состояло из двух частей: вслед за вступительным словом начался практический перевод и его оценка.
Сперва студент второго курса Кан Дзя рассказал, как следует понимать девиз Чжао Сяолань – «Никогда не нужно запирать дверь». А студенты первого курса MTI одновременно осуществляли последовательный перевод. Затем докторант института китайского языка Тимур Теркулов прокомментировал сделанный перевод и указал студентам на грамматические и лексические ошибки, которые были допущены ими во время перевода. По такому же принципу студентами был осуществлен последующий перевод личного опыта Чжао Сяолань.
Заключительная часть меропрятия была посвящена оценке перевода, магистранты первого курса высказалаи свое мнение и обсудили трудности, которые возникли в процессе перевода.
Прошедшее занятие вновь убедительно показало, что «Мастерская устного перевода» на деле помогает китайским студентам повышать уровень знания русского языка, а также учит, с помощью анализа выполненного перевода, грамотно передавать содержание текста.